Бюро переводов

Профессионально переводим документы с любых языков с нотариальным заверением!

Для Вас работают профессиональные переводчики с юридическим образованием и нотариусы.

Готовность не срочных нотариально заверенных документов - на следующий день до 17:00, срочных* до 17:00 в день приема документа. Нотариальное заверение документа возможна только по рабочим дням с 11:00 до 18:00.

* - срочные документы принимаются до 12:00.

 

 

 

 

Стоимость нотариального перевода документов в Москве

 

О переводе документов

Развитие интернациональной среды все чаще стало требовать от нас новых решений. Для ряда граждан перевод личных документов стало обязательным условием для продолжения своей деятельности.

У нас вы сможете осуществить нотариальный перевод паспорта с максимальным сокращением всех бюрократических процедур и сохранением надлежащего уровня требуемой услуги.

В каких случаях требуется переведенный паспорт? В зависимости от того, в какой стране проживает гражданин, или в силу определенных причин, иногда необходим перевод паспорта с нотариальным заверением. Наиболее распространенные варианты:

  • Учеба и трудоустройство в другой стране.
  • Получение разрешения на трудовую занятость.
  • Вступление в брак с гражданином иной страны.
  • Получение гражданства другой страны.
  • Вступление в наследство.
  • Покупка недвижимости.
  • Осуществление нотариальных и юридических сделок, связанных с другим государством.
  • Оформление миграционных документов, например, карты.
  • Сделки с банковскими операциями иных государств.

Особенности перевода личных документов

Сам по себе перевод паспорта не занимает длительного времени, но порой без нотариального заверения и определенных печатей он не имеет силы. И особенно неприятно, когда нужные оформления завершены, печати поставлены, а из-за невнимательности переводчика новый документ может быть просто недействительным. Преимущества специализированных переводческих компаний – в их надежности и ответственности. Любой документ проходит многоуровневую проверку, в процессе его создания принимают участие высокопрофессиональные специалисты, занимающиеся не один год оформлением различной документации. Паспорт, как личный документ у ряда граждан, помимо национального наречия имеют дублирование на другом языке. С одной стороны, это упрощает работу, с другой, следует внимательно относиться к написанию имен, уделить внимание соответствию данных на паспорте с другими, удостоверяющими личность, документами, анкетами, заявками. Заверенный перевод паспорта – это грамотно переведенный документ, без малейших ошибок, помарок и исправлений. Требования к документу При переводе паспорта требуется доскональный перевод всех страниц. Но некоторые паспортные данные можно упустить. К ним относятся отметки о пересечении границы, визы, штампы. Если паспорт требуется в Миграционную службу (УФМС), обязательно укажите этот факт. В этом случае двойной перевод обязателен. В случае наличии нескольких паспортов, например, заграничного и внутреннего, перевод осуществляется той части документа, которая требуется в представляющие инстанции. Перевод паспорта – это профессиональный перевод переводчика и заверенная у нотариуса копия, сшитая атласной нитью, с указанием с оборотной стороны документа реквизитов самого нотариуса.

Заказывая у нас перевод паспорта, цена во многом зависит от скорости выполнения требуемой задачи и ряда дополнительных услуг, которые могут потребоваться. Мы придерживаемся строгого правила: умеренные цены и повышенное качество!

Пакет переведенных документов для представительства в консульство при выезде за рубеж могло бы стать настоящей проблемой, если бы не агентство переводов «Кирилл и Мефодий». Здесь вам в кратчайшие сроки и с надлежащим качеством переведут все необходимые бумаги. При оформлении документов, например, сведения о семейном положении для решения вопросов в другой стране, может понадобиться не только квалифицированный перевод свидетельства о браке, но и заверение нотариальным лицом, а также апостилирование. Наши сотрудники предлагают не только редактирование и корректировку текста, нотариальную защиту, а также апостиль и доставку ценных бумаг курьером, но и подсказку, квалифицированную помощь в ряде юридических вопросов. Так, например, не каждый осведомлен, что в некоторых странах перевод свидетельства о рождении имеет юридическое действие только 6 месяцев. Особенное требование к свидетельствам: их нельзя ламинировать. Это же относится и к другим документам. Перевод свидетельства о рождении не может быть заверен нотариусом, если печать заламинирована. Не всегда требуется нотариальное заверение. Прежде чем заказывать услугу, убедитесь, что именно вам необходимо. Иногда бывает достаточно только перевода. Если документ слишком потрепан, то перевод свидетельства о браке, к примеру, делается в виде наборной копии. Все личные документы имеют юридическую силу, соответственно, их перевод должен соответствовать законодательным нормам той страны, для которой они создаются.

Заказав услугу у нас, вы обеспечиваете себя не только точным, достоверным документом нужного образца, но и сохраните всю оригинальную структуру и наглядность свидетельства.

При обращении в различные консульские учреждения, сбор документов, в том числе и оформление деловой визы, могут исчерпать не только личное время, но и здоровье. Мы сократим ваши затраты и сэкономим время по переводу одного из немаловажных документов, а именно трудовой книжки на язык любой нужной вам страны.

Когда могут пригодиться данные о трудовой деятельности? Сведения о трудовой занятости гражданина той или иной страны, как правило, ведутся в трудовой книжке. При определенных обстоятельствах, например, временном или постоянном переезде, в другую страну требуется некоторые, а иногда и все данные из этого документа. Для этого специализированными переводными бюро осуществляется иноязычный перевод. Он может понадобиться в случае:

  • переезда на постоянное место в другое государство;
  • временного или постоянного трудоустройства в другой стране;
  • оформления пенсии или других государственных выплат и субсидий на чужой территории.

Трудности при переводе

Трудовая книжка часто представляет собой рукописный текст, который вызывает определенные трудности даже у профессионального переводчика. Тот текст, который расшифровать со 100% достоверностью не удалось, обязательно помечается отдельной пометкой. В документах такого рода допустимы сокращения, но при переводе они все должны быть расшифрованы и прописаны. Если в трудовой книжке важна только одна запись, то, как правило, ее перевод делают на одном листе, формата A4 и прикрепляют к переводу. Аналогичным образом допустимо делать и весь переводный текст документа. Обратившись к нам, вы получите качественный, профессиональный перевод данных из трудовой книжки любой сложности, печатей, нужных вам вкладышей. Копии всей трудовой книжки вместе с переведенным материалом при необходимости заверяются нотариусом.

Требования к документам при получении визы заставляют обращаться за переводом справок из банка к совершенно незнакомым и непроверенным организациям. Что может стать рекомендацией для обращения? Только положительные отзывы, стабильность работы и компетентность бюро переводов. Наши специалисты не нуждаются в лишних рекомендациях, а стабильная долговременная работа по достоинству оценена нашими клиентами. Мы знаем, как нужно переводить банковские справки Любая справка выдается организацией по запросу. Перевод справки из банка при оформлении визы характеризует финансовое состояние человека. В случае недостаточного количества личных средств нужно заявление от спонсора, с его выпиской и документами по запросу страны. В этом случае также необходим перевод справки из банка. В справке указываются все операции со счетом. Банки выдают такой документ с учетом своих программ, никто не делает их унифицированными. А если перевод справки из банка сделан непрофессионально, без учета специфики требований посольства, то финансовое состояние может быть оценено неправильно, и как результат – не разрешен въезд в страну.

Наши специалисты, владеющие не только одной специальностью перевода, но и получили дипломы финансистов и экономистов, переведут такие справки со знанием экономической лексики и финансово верно. Мы переведем банковские справки в кротчайшие сроки! Для получения визы нужны переводы всех документов и справок согласно необходимому перечню, установленному иностранным государством. Сбор справок требует времени. К нам можно обращаться не только для перевода уже собранных документов, мы подскажем о недостающих! А для ускорения процесса можем начать работать с переводом имеющихся документов в день обращения за консультацией.

Перевод любых документов нуждается в безупречной точности, и особенно строгие требования предъявляются к документам об образовании. Все специальности имеют однозначное название, зафиксированное в государственных стандартах, поэтому любое отклонение от точного наименования чревато долгими годами дополнительной учебы или занятостью в неквалифицированном малооплачиваемом труде.

Если переводится диплом, то точность и правильность формулировок во многом зависят от знаний и уровня квалификации переводчика. В бюро переводов «МосФотик» работают специалисты, которые производят самые высококачественные переводы дипломов. В их работах невозможно встретить двусмысленности, вариативное толкование или иное отступление от стандартов. Все наши профессионалы на практике знакомы с терминологией, правилами оформления и общими требованиями, которые предъявляются к дипломам и другим документам об образовании в том или ином государстве. Безусловно, результат их работы заверяется нотариусом. Таким образом, они подготавливают диплом на новом языке, который без промедления будет принят к рассмотрению в той стране, куда вы направляетесь.

Диплом с нотариальным заверением: как получить

Если у вас имеются амбициозные планы по профессиональной реализации в другой стране, вам нужно сделать следующие несложные шаги:

  • предоставить в наше бюро оригинал диплома,
  • определить цель перевода,
  • указать точные сведения о стране назначения,
  • оплатить стоимость услуги перевода.

Для того, чтобы перевод был легитимным, нужно заверить его у нотариуса. Данная процедура может быть осуществлена только в том случае, когда работа выполнена специалистом, чья квалификация подтверждена соответствующим дипломом. Кроме того, этот диплом должен входить в перечень специальностей, строго ограниченный нормами действующего законодательства РФ. Например, перевод документа на шведский язык не может быть заверен нотариусом, если его производил специалист по романским языкам.

Процедура нотариального заверения происходит при наличии двух источников:

  • копии оригинала диплома.
  • оригинала перевода.

Следует отметить, что профессионалы нашего бюро имеют разнопрофильное образование, поэтому выполняют заказы технически грамотно и на высшем уровне. Наши нотариусы осведомлены о квалификации, грамотности и большом опыте переводчиков, что позволяет им производить нотариальное заверение без отсрочки и дополнительных проверок.

Что касается стоимости, то она зависит от нескольких факторов, в том числе объема текста, требуемого языка перевода и способа оформления. Точную стоимость вам назовут после того, как вы представите необходимые документы. Что касается сроков, то они самые сжатые, тем не менее и их можно сократить, оплатив услугу «Срочный перевод», который также заверяется нотариально.

Цена на срочную услугу определяется по прейскуранту. Помните: заказав перевод диплома в нашем бюро, вы делаете выгодную инвестицию в свое будущее!

Перевод аттестата на английский и прочие языки может понадобиться в том случае, если вы решили продолжить обучение за границей или возможно, устроиться на работу, пройти практику, сменить место жительства и т.д. Зачастую зарубежные вузы требуют нотариально заверенный аттестат. Мы имеем внушительный опыт по вопросам перевода аттестатов о среднем образовании и их заверении для наших соотечественников.

Особенности перевода аттестатов. Как правило, перевод аттестата это дело несложное, однако имеющее свои особенности, которые обязательно следует учесть:

  • Во-первых, необходимо правильно перевести фамилию и имя владельца. Эта информация должна совпадать с данными в загранпаспорте и прочих документах.
  • Следует обратить внимание на перевод ступени образования, для того, чтобы не возникло сложностей при поступлении.
  • Верный перевод дисциплин/предметов, перечисленных в приложении к аттестату.

Нотариальное заверение аттестата. В большинстве случаев иностранные вузы и государственные структуры требуют нотариально заверенный перевод аттестата. Это означает, что нотариус заверяет достоверность подписи переводчика, таким образом, подтверждая подлинность и юридическую силу документа. Как заказать перевод и заверение аттестата?

Для того чтобы заказать перевод аттестата у нас, вам необходимо предоставить оригиналы документов или же их копии. Если вас интересует нотариальное заверение, тогда следует передать менеджеру оригинал аттестата и приложения к нему, или их копии, заверенные нотариусом. Мы гарантируем заказчикам не только высокий профессионализм при переводе, но и то, что заверенный у нас аттестат будет принят всеми образовательными учреждениями.

Ресурс 1
Адреса салонов
Метро Отрадное, ул. Декабристов, д. 22
Метро Марьина роща, ул. Сущевский вал, д. 46
Контакты
+7 925 275 78 60
+7 929 668 60 78
+7 919 773 60 78
info@mosfotik.ru
Мы в соцсетях